Gedicht ‘The Making of a Drum’ vindt weerklank in Sranantongo

Tekst en beeld Audry Wajwakana

PARAMARIBO — Het ontraadselen van verborgen betekenissen in gedichten kan een zware opgave zijn. Dichters schrijven vaak in lagen en de beroemde Barbadiaanse dichter Kamau Brathwaite (1930-2020) was daarop geen uitzondering. Toch slaagden Sean Taylor (directeur van de AlphaMax Academy) en Jeffrey Quartier (dichter) erin om de poëtische woorden van Brathwaite’s beroemde gedicht ‘The Making of a Drum’, begeleid op de apinti dron door Ezra Glunder, tijdens een live voordracht zowel in het Engels als in het Sranantongo diep in de ziel te raken.

Antropoloog Frans Olivieira vertaalde ‘The Making of a Drum’ in 1997 naar het Sranan onder de titel ‘Mek a Dron’. Het gedicht is door Lily Strand, de uitgeverij van de AlphaMax Academy, opnieuw in boekvorm uitgebracht met illustraties van de Canadees-Guyanese kunstenaar Kenton Wyatt. De presentatie was donderdagavond in het Nationaal Archief Suriname (NAS).

“Hier was geen taal nodig. Ze spraken van geest tot geest”Frans Olivieira

Rita Tjien Fooh, directeur van het NAS, benadrukte hoe het boek een metafoor is voor het overleven en herontdekken van de Afrikaanse diaspora. “Het proces van het maken van een drum weerspiegelt onze geschiedenis en onze kracht om het verleden te transformeren in een toekomst vol betekenis”, zei ze.

‘The Making of a Drum’ is een diepgaande poëtische verkenning van de Afro-Caribische cultuur, waarbij het maakproces van een drum dient als metafoor voor transformatie, spiritualiteit en identiteit. Het gedicht, gepubliceerd in 1973 als onderdeel van Brathwaite’s trilogie ‘The Arrivants: A New World Trilogy’ verkent de Afrikaanse diaspora, culturele identiteit en de gevolgen van kolonialisme.

De presentatie van donderdagavond was niet alleen een eerbetoon aan Brathwaite, maar ook een inspiratie voor toekomstige generaties. Olivieira noemt het werk een avontuur van kennis. “Ik heb slechts vertaald en deze drie heren (Taylor, Quartier en Glunder, … red.) hebben het op een manier gebracht die ik misschien niet kon. Hier was geen taal nodig. Ze spraken van geest tot geest”, voegde hij toe, verwijzend naar de kracht van samenwerking en creativiteit van de drie performers.